Даиил 9:24-27

Семьдесят недель (cемилетuй) предопределены для народа твоего и священного города твоего, чтобы покончить с преступлениями, уничтожить грех, искупить вину и установить справедливость навеки; чтобы скрепить печатью (подтвердить) видения и пророчества и помазать (освятить) святая святых. Но знай и поими, что с того времени как выйдет повеление о восстановлении и строительстве Иерусалима до помазанника властелина (пройдет) семь cемилетuй, а (после) шестидесяти двух cемилетuй он вновь будет отстроен, улицы и стены, но в трудные времена.

А после этих шестидесяти двух cемилетuй погибнет помазанник, и не будет у него ничего, а народ влаcтелина придет и уничтожит город и святыню; конец же его будет подобен потоку, и до конца войны предопределены разрушения. И укрепит он союз со  многими в одно cемилетuе, но в течение трех с половиной лет отменит он жертвы и приношения, и власть мерзостная будет существовать, пока не нacтynит полное уничтожение и предначертанное не постигнет разрушителя. Даиил 9:24-27


  Это - прямой перевод с оригинала. В издании Московской Патриархи (подобно Библии Короля Джеймса - классическом христианском переводе на английский язык) те же строки пророка  переданы так:

Семьдесят седьмин определены для народа твоего и святого го рода твоего, чтобы покрыто было преступление, запечатаны были грехи и заглажены беззакония, и чтобы приведена была правда вечная, и запечатаны были видения и пророк, и помазан был Святый святых. Итак, знай и разумей: с того времени, как выйдет повеление о восстановлении Иерусалима, до Христа Владыки семь седьмин и шестьдесят две седьмины; и возвратится народ и обстроятся улицы и стены, но в трудные времена. И по истечении шестидесяти двух седьмин предан будет смерти Христос, и не будет, а город и святилище разрушены будут народом вождя, который придет, и конец его будет как от наводнения, и до конца войны будут опустошения. И утвердит завет для многих одна седмина, а в половине седмины прекратится жертва и приношение, и на крыле святилища будет мерзость запустения, и окончательная предопределенная гибель пости нет опустошителя.

Вызывающие наши возражения интерпретации.христианских миссионеров выстраиваются в основном на ошибках, допущенных при переводе этих строк Даниила (9:24-27) Королем Джеймсом. Orметим их.
1. Версия Короля Джеймса ставит определенный артикль перед словами Помазанника-властелина (9:25).
А. В оригинале, на иврите его нет, не написано - этот помазанник-властелин, этот Мессия Принц, поэтому пра вильно переводить это просто как «машиах»  (- помазанный, «мессия») принц, то есть - царь Персии Кир (Каким он назван у Исаии, 45:1,13; Эзра, 1:1-2, тот властелин, отстроивший Храм)..
Б. Слово машиах никогда не используется в еврейских Писаниях как имя собственное, это - титул царя или первосвященника, которьх перед вступлением в должность «помазывали» маслом.

В. Поэтому правильный перевод с иврита должен быть: «помазанник, принц». (Русский перевод - «Христос Владыка», не оставляя сомнения, что идет речь об Иисусе - фактически является именем собственным -Г.С. )

2. Версия Короля Джеймса игнорирует еврейскую  пунктуацию:
А. В этой фразе под словами «семь недель» стоит знак этнахта (это один из знаков «кантилляции», интонации) - основная пауза внутри предложения, примерно, как точка с запятой в современной системе  пунктуации. Она отделяет эти семь недель от шестидесяти двух недель: «до помазан ника-властелина (пройдет) семь семилетий, а (после) шестидесяти двух семилетий вновь будет отстроен» (9:25).

Б. Создавая единый период из шестидесяти девяти недель, не разделенный на два отдельных периода, семь и шестьдесят две, христианские миссионеры, игнорируя присутствие этнахты, делают неверный вывод: Мессия придет через четыреста восемьдесят три года после разрушения Первого Храма.

  Некоторые миссионеры утверждают, что существует якобы «пророческий год» длительностью 360 дней (?), укорачивая период в 438 лет, от начала, которым считают 444 год  до н.э, до распятия Иисуса. Так они пытаются привести к совпадению дат, но сущствование «пророческого года» в Писаниях не подтверждается. 

З. Версия Короля Джеймса (и Московской Патриархии) опускает определенный артикль перед числом недель в стихе Даниила (9:26), который должен читаться так: «И по истечении этих шестидесяти двух седьмин...». Если воспринять шестьдесят две недели как отдельный период, тогда стих в оригинале на иврите показывает, что этот срок в предьщущей фразе правильно отделен этнахтой. Следовательно, в этой главе сказано о двух помазанниках: один придет после семи недель. А второй после этого через шестьдесят две недели.


4. Слова пророка вээйн ло (9:26) Король Джеймс ошибочно переводит: «не для себя» (якобы "не ради себя" а за грехи других). Правильный перевод выражения вээuн ло – означает «у него нет ничего», а имея ввиду некого помазанника, - власть его прекращена.

 Как же, исходя из текста этого пророчества Даниила, христианские миссионеры могут относить к Иисусу стих Исаии (53:12), в котором сказано, чтоо слуга Бога получает «долю среди великих» и часть добычи?
Более того, слова вээйн ло (у него нет, или не будет ничего) не могут иметь отношения к Иисусу - ни при смерти, ни потом.

5. Говоря о шестидесяти девяти неделях, большинство миссионеров об отдельной семидесятой неделе умалчивают, относя ее к неопределенному будущему и придерживаясь разных мнений по поводу того, как она продолжает предшествующий период. В результате, они превращают девятую главу Даниила в «пророчество  о шестидесяти девяти неделях».  

6. Даниил просит Творца о помощи, чтобы понять смысл  пророчества, данного Иеремией, о конце запустения Иерусалима (Даниил, 9:2). Он явно ссьлается на слова Иеремии (25:11-12, 30:18 и 31:37-39), где сказано об обещанном восстановлении рода. Поэтому часть фразы - «с того времени как выйдет повеление  о восстановлении и строительстве. Иерусалима» (Даниил 9:25) указывает на период, когда Бог обратился к Иеремии. том, что отсчет семидесяти лет начинается с времен свидетельствует пророк Захария (около 519 года до н. э.).
  Он рассказывает видение, в котором послание Бога доходит до него в форме диалога Бога с ангелом: «И отвечал ангел Бога и сказал: Господь Цеваот! Доколе Ты не смилостивишься над Иерусалимом и над городом Йеуды, на которые гневаешься Ты уже семьдесят лет?» (Захария, 1:12). Это округленное число примерно равно периоду разрушения Храма, отстроенного через три года после этого. Отвечая ангелу, Бог говорит: «...Возвратился Я к Иерусалиму с милосердием; дом Мой будет построен в нем слово Господа Цеваота и шнур (строительный) будет простерт над Иерусалимом» (Захария, 1:16).


Итак, семьдесят лет запустения - период, когда Храм бьл в руинах. Лишь манипулируя числами, можно получить такой ре-зультат: 483 года от разрушения Храма, примерно в 586 г. до н.э. (считая этот год началом периода в семьдесят недель) до смерти Иисуса, которая датируется примерно 33 г. н. э.

В отчаянных попытках приспособить период в 483 года к дате смерти Иисуса предлагаются и иные точки отсчета. Но все подобные интерпретации повисают в воздухе и остаются бездоказательными ибо трактовка пророчества изначально не верна.

7. Утверждение, что период в семьдесят недель (восстановление Иерусалима) начинается с времен Нехемии (444 или 455 до н.э.), также не обосновано. Разрешение Артаксеркса, данное Нехемии, не имело формы указа о строительстве Храма. Это было письмо, которое обеспечивало безопасность Нехемии в его передвижениях по разным провинциям Персии на пути в Иудею (Нехемия, 2:7). Другое письмо позволяло ему получить бревна из царских лесов для реализации строительной проrpаммы (Нехемия, 2:8). Но декларации о восстановлении Иерусалима у него не было. Он получил от императора лишь разрешение на то, чтобы обеспечить безопасность иерусалимской общины. К этому он и стремился.

 Нехемия описывает Иерусалим в мрачных тонах. Но, видимо, сам город он никогда не посещал. И лишь получал сообщения, что в Иерусалиме должна быть община, по крайней мере, в виде открытой  деревни или поселения. Хоть и не бьшо у города прежней славы, но там жили евреи.

 По словам Исаии, персидский царь Кир отстроит Иерусалим. Он и назван «помазанником» (см. Исайя 45:1). Действительно, Кир, через сорок девять лет после разрушения города (примерно, в 537 г. до н.э.) издал указ, предусматривающий восстановление Иерусалима.

 Писание сообщает, что восстановление Иерусалима начлось при царе Кире -ознаменованное, в первую очередь, строительством Храма, завершившимся к 516 году до н. э., то есть - через семьдесят лет после его разрушения. Возведением Храма официально заканчивается период запустения.

Значит, восстановление Иерусалима надо отнести к временам царя Кира, который издал особый указ, как сказал об этом Бог: «он построит Мой город». Так это было. Поэтому, период в семьдесят две недели нельзя отнести к Артаксерксу, как это делают некоторые теологи христианского миссионерства.

Перевод девятой главы Нехемии, изданный сектой Свидетели Иеговы, содержит много ошибок, которые есть и в других христианских переводах. Он, как и другие, базируется, в основном, на переводах ранних христианских теологах, но при этом дает на них перекрестные ссылки, что делает его изучение существенным.

 Приведенная далее критика основана на их версии, The New World Traпslatioп of the Holy Scriptures, разъясненной в книге Aid to Bible Uпderstaпding «Помощь в понимании Библии», NY: Watchtower Bible and Tract Society, 1971). За цитатами из их книги и ее изложением будут следовать наши комментарии (ответы).
1. Свидетели Иеговы, подобно другим христианским апологетам, игнорируют этнахту (атнах), объясняя это следующим образом:

«Традиционный текст с огласовками подготовлен во второй половине первого тысячелетия н.э. Очевидно, из-за их отвержения Иисуса Христа как Мессии, ортодоксы акцентировали еврейский текст в Даниэле (9:25) знаком «атнахта» после «семи недель», отделив их этим от «шестидесяти двух недель». Тогда шестьдесят две недели пророчества (434 года) относятся к периоду перестройки древнего Иерусалима».


Опровержение:

  Нет никакой основы полагать, что мудрецы, которые сохраняли подлинность общепринятого теперь варианта еврейского текста, сами же и исказили его. Наоборот, этот текст свидетельствует о тщательного сохранении подлинности. Только знаки огласовок и акцентов были введены в седьмом-восьмом веках, но традиционное чтение - устная традиция, которую они показывают этими знаками, насчитывает тысячи лет.


2.  Далее Свидетели говорят:

  Профессор Е.Б.Пусси в примечании к одной из его лекций, изданных Оксфордским Университетом (1885), говорит о традиционной акцентировке так:

 «Евреи поставили главную паузу в стихе под словом шива (семь), чтобы разделить два числа 7 и 62. Это они сделали нечестно – не желая оставлять выкрестам аргументов. Раши, известный еврейский раввин 12-го века, говорит, что отступление от буквальной передачи идёт на благо христианам. Но такое разделение может означать только «и в течение шестидесяти и двух недель улица и стена будут восстановлены и отстроены», то есть Иерусалим будут отстраивать 434 года. А это - бессмысленно».


Опровержение:

А. Поскольку текст оригинала с атнахта показывает, что Иисус - не Мессия, профессор Пусси обвиняет евреев в том, что они «нечестно» изменили текст. Его обвинение базируется на простом допущении: все, что показывает, что Иисус - не Мессия, становится «ухищрением» евреев... Убедительно-ли?

Б. В тексте оригинала говорится, что Иерусалим будет отстроен через 434 года. И это не означает, что именно столько лет город будет строиться. Слово бана (строить) часто используется в значении «увеличивать». Например: «с того дня, когда они (евреи) строили его (Иерусалим» (Иеремия, 32:31). В первой книге Млахим (12:25) этот глагол используется в значении «укреплять». Поскольку-же Иерусалим существовал как город ещё задолго до того, как Давид получил его от йевусеев, ясно, что Иеремия имеет в виду расширение существовавшего города. В том же значении употреблен этот глагола у Даниила. Речь идет о периоде расширения, роста города, как и было на самом деле в эпоху Второго Храма.


3. Далее Свидетели говорят:

«Следует заметить в этой связи, что перевод Септyагинты, сделанный еврейскими учеными в течение пepвых трех веков н.э., говорит в стихе 25 так:
«С выхода повеления об ответе и строительстве Иерусалима до Христа владыки, будут семь недель и шестьдесят две недели: а потом время вернется, и будет построена улица и стена...» (изд. Бэгтона). И в Септуагинте изд. Томсона, в частности: «семь недель, и шестьдесят две недели...»


Опровержение:


А. Тут приведены два перевода на ангийский язык греческой Сепyагинты. Будет крайне неуместно принимать в расчет такое «доказательство», поскольку оба перевода сделаны под влиянием Библии короля Джеймса. Тот факт, что в одном из английских переводов (как и в русском, каноническом) слово «Христос» написано с большой буквы, свидетельствует о его неточности и тенденциозности. В оригинале Септyагинты это слово не выделено, ибо все буквы там - заглавные. Более того, древний текст на греческом языке не имел пунктуационных отметок. Даже в книге Свидетелей, Aid to Bible Uпderstaпdiпg «Помощь в понимании Библии»), в статье «Манускрипты Библии» написано об этом под подзаголовком «Стили письма»:

«Библейские манускрипты, написанные по гречески (переводы еврейских рукописей или копии христианских греческих рукописей) можно разделить по стилям письма, которые помогают их датировать. К более старому старому стилю (выработанному к 9-му веку н.э.) отнсится только один документ, написанный большими, разделенными заглавными буквами. В основном, там нет пробелов между словами, а отметки пунктуации и акцентов отсутствуют»

 Поскольку греческий, латинский, сирийский и другие древние переводы - пунктуациониых знаков не используют, они никак не могyт свидетельствовать о каких-либо изменениях сделанных при передаче текста оригинала.

4. Далее Свидетели говорят:

«Большинство переводов на английский язык не следуют пунктуации оригинала, ставя запятую после выражения «семь недель» или отмечая, что шестьдесят две недели следуют за семью как часть семидесяти. И не отмечают, что шестьдесят две недели относятся к периоду восстановления Иерусалима (ср. Даниил, 9:25). В редакторской заметке проф. Джеймса Стронга в "Coттeпtary оп the Но/у Scriptures" (книга пророка Даниила, доктора Oтто Зоклера, стр. 198) написано: «Единственное оп- равдание такого перевода, который разделяет периоды в семь и шестьдесят две недели, считая первый как terminus ad queт Помазанного Владыки, а остальное - временем восстановления, служит традиционная пунктуация которая помещает атнахту между ними... Такой перевод создает шероховатую конструкцию второго члена, лишенного предлога. Лучше и проще обратиться к Канонической Версии, которая следует старым переводам». <> 
Опровержение:

Стронг не прав, говоря: «такой перевод создает шероховатую конструкцию второго члена, лишенного предлога». Текст оригинала - произведен с предельной точностью. Он написан на библейском иврите и не сравним по ценности с английской версией (не говоря уже о характерных погрешностях любого перевода).
 
Main Menu
Aktuell
Wissen
Web
Kontakt
Evangeliumskirche Glaubensgeneration in Mission Gottesreich "Eine umfassende Übersicht über die Evangelikale Szene in Deutschland. Uneingeschränkt empfehlenswert!"

Image

Wir wehren uns gegen Judenmission

 

     
Juden & Jesus
                  
                                        
Antizionismus


Zionismus


© Juli 2017 Maschiach.de // Roman Gorbachov // Blog // Umsetzung // Datenschutzerklärung // Impressum